L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:
Raconter des salades
Un insalata (salade) è un insieme di ingredienti differenti che si sposano bene l'un l'altro.
L'espressione è utilizzata per descrivere l'azione di raccontare una mensogna condita con dei tratti di verità con un tono decisamente
convincente.
Se lâcher lousse
Il termine lousse pare derivi dall'inglese ''loose'' nel senso di non attaccarsi a qualcosa e di sentirsi liberi incondizionatamente, non avere alcuna inibizione, alcun limite.
Se lâcher lousse si utilizza per esprimere quello che si ha voglia di fare in totale libertà.
Avoir la frite
Essere in piena forma e di ottimo umore.
Poser un lapin
Disertare un appuntamento.
Potrebbe corrispondere nella lingua italiana all'espressione ''tirare un bidone''.
Se lâcher lousse si utilizza per esprimere quello che si ha voglia di fare in totale libertà.
Avoir la frite
Essere in piena forma e di ottimo umore.
Poser un lapin
Disertare un appuntamento.
Potrebbe corrispondere nella lingua italiana all'espressione ''tirare un bidone''.
Nessun commento:
Posta un commento